//
archives

decir cero en inglés

Esta etiqueta está asociada a la entrada 1

007

Bond.  James Bond.

Al principio de un curso de principiantes se aprende decir tu nombre y también los números en inglés.  “Hello, I’m James.  One, two, three, four, etc.”  Pero hay variaciones si utilizamos los números no como tal sino como señas o códigos.  Un número de teléfono, por ejemplo.  El “número” puede ser:

718 007 854

Pero se lee, “Seven one eight, double oh seven, eight five four.”

¿Por qué “double oh” y no “double zero”?  Pués porque es un número de teléfono.

Los números de teléfonos, las direcciones, la hora, los años, las habitaciones de un hotel… todos tienen su propia manera de expresarse aunque parezcan números habituales.

PHONE NUMBERS

Se decir siempre “oh” en vez de “zero.”

Si hay dos números iguales y consecutivos, se puede decir “double” más el número.  (Double oh seven = 007)

En los Estados Unidos (por lo menos) se dicen los números en grupos de tres: 987 007 854.

TIME

Ya sabéis que algunos minutos tienen sus proprios nombres:

12:15 = a quarter past 12 = twelve fifteen

12:30 = half past 12 = twelve thirty

12:45 = a quarter to 1 = twelve forty-five

Pero los primeros nueve minutos de la hora también tienen truco y parecen a los números de teléfono.

12:01 = One past twelve = Twelve oh one

12:02 = Two past twelve = Twelve oh two

Etc.

HOTEL ROOMS, FLIGHTS,  YEARS, etc.

El primer número de la habitación en un hotel debería representar la planta en donde se encuentra.  Entonces 102 es la habitación dos en la primera planta.  Bien, pero si es un hotel grande, puedes tener la habitación 1523.  ¿Vas a decir, “I’m in room one thousand, five hundred and twenty-three,” a la persona atractiva que encuentras en el bar?  Resulta un poco difícil de recordar, ¿no?

Mejor dividirlo en dos partes: “I’m in room fifteen twenty-three.

Room 2209 = Room twenty-two oh nine.

Lo cual también se utiliza con los vuelos: Iberia flight 4760 = forty-seven sixty.

O con los años:  1999 = nineteen ninety-nine

1492 = fourteen ninety-two

1501 = fifteen oh one

1500 = fifteen hundred (se puede decir hundred después de un número compuesto de una o dos cifras)

Pero recuerde que en nuestro siglo 21, los primeros años tienen trucos:

2000 = the year two thousand

2001 = two thousand one (no podemos decir twenty one porque suena a 21)

…2009 = two thousand nine

Este año volvemos al sistema anterior tanto si te gusta o no: 2010 = twenty ten.

Las direcciones y los demás números (normalmente cuando no sean cantidades matemáticas) se suman a estas reglas.  Si vives en 1088 Park Avenue,  vives en el “ten eighty-eight”.  Si hay que ir a la página 120 igual diría, “Turn to page one twenty.

Pero hay que decir que estas reglas solo van hasta los números con cuatro cifras.  Se acaba el sistema con 9999.  Si nuestra civilización llega al milenio décimo, luego veremos.

¿DOUBLE?

Un modelo del "desdoblamiento" del Rande.

Hablando de números hoy, no puedo evitar hablar de un tema que últimamente me confunde y me hace reír a la vez.  En Vigo, donde yo trabajo, hablan del “desdoblamiento” del Puente de Rande.  Se entiende que van a añadir uno o dos carriles más a cada sentido de tráfico.  (Un gran alivio para los que lo usan diariamente.)

Pero “desdoblar” a mi me suena como “quitar el doble”, igual que deshacer es quitar lo hecho o desquiciar sacar del quicio.  Entonces lo busqué en el diccionario y efectivamente, desdoblar se define como dividir en dos.  [También tiene significado de ¨abrir algo ya doblado" (English: unfold), ¡pero tampoco pueden abrir la calzada del Rande en ese sentido)!]

Entonces, si en el puente no van a dividir nada de lo que hay sino añadir más anchura a la calzada,  ¿por qué no se dice “doblar” el Rande en vez del desafinado desdoblar?  ¿Porque suena a que El Rande se rompe y se cae al mar?  Me imagino que sí.  En inglés, la diferencia entre doblar (to double) y desdoblar (to divide, to unfold) es abismal:

Doblar en inglés:

Widen (hacer más ancho) the roadway.

Double the number of lanes (carriles).

I want a double-chocolate fudge sundae.

Desdoblar / dividir en inglés:

Narrow (hacer más estrecho) the roadway. / Divide the roadway.

Reduce the number of lanes. (Or make lots of narrow lanes?)

I want half of a double-chocolate fudge sundae. :-(

Seguir Ayudation en Facebook! Follow on FB!

Envía tu dirección de correo electrónico y no perderás ninguna entrada nueva.
[Subscribe here to never miss an update!]